
わからない英文があります
"We see in the first shot that the worker's zipper is down. Isn't it a sad fact that the flaws in daily life should prevent reality from being the best version of how things really are?'
この英文の意味を教えてください。
投稿日時 - 2012-02-23 04:34:20
最初の場面では、労務者のチャックがおりているのを我々は見る。日常生活の欠陥が実情の最高の発露を阻止しているとは悲しいことではないか?
みたいなことなんですが、日頃の生活がうまい具合に行っていたら、労働者がこんなだらしない格好をするはずは無いんじゃなかろうか。
この労働者の身だしなみの無さは、日常生活に何か欠けているものがあるのを如実に示すものではなかろうか
と言ったことかと思います。
zipper はズボンの前のジッパーを指し、上げるのは、「閉じた」状態、下げるのは「開いた」状態ですから、この労務者が露出淫乱症その他の徴候を示している可能性もあり、この「社会の窓が開いている」のはなぜか、と言うことは前後の文脈が必要かと思われます。
投稿日時 - 2012-02-23 05:20:52
このQ&Aは役に立ちましたか?
0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
回答(1)